您所在的位置:首页 / 新闻中心 / 第二届中外出版翻译恳谈会暨“一带一路”出版论坛举行

Media Attention/媒体关注

第二届中外出版翻译恳谈会暨“一带一路”出版论坛举行

人民网 2015-10-19

为进一步推动中国文化“走出去”,深化“一带一路”国家战略背景下的中外出版合作,中国出版集团公司22日在京召开了第二届中外出版翻译恳谈会暨“一带一路”出版论坛。来自海外40余位优秀的出版商、版权代理机构、作家、汉学家和翻译家,格非、刘先平、阿乙、路内等国内知名作家应邀参会,会议还特别邀请了埃及、阿联酋、突尼斯、印度、土耳其等“一带一路”周边国家的出版商、学者代表出席会议并作主题发言。

国家新闻出版广电总局副局长吴尚之、中国作家协会副主席李敬泽出席会议并讲话,主办方中国出版集团公司总裁谭跃、光明日报总编辑何东平致辞,集团公司党组书记王涛主持会议。本次会议以研究“中国文化——出版与翻译”问题为目的,以“‘一带一路’”国家战略背景下的中外出版合作”为主题开展论坛,并另设“中国出版传媒商报60周年纪念会”“中国文学走出去”“中外翻译”“中国出版‘走出去’”等4个分论坛。海内外专家、学者围绕中国文化“走出去”和翻译瓶颈问题进行了探讨交流,共同寻找解决方案。

本次论坛第一次在业内系统性地探讨了“一带一路”背景下的出版之路。除了欧美等传统版权输出市场以外,集团与俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯坦、土耳其、印度、阿拉伯等国家的签约,凸显了集团作为出版“国家队”,始终坚持服务国家大局,遵循“一带一路”战略安排的责任意识和使命担当。同时,集团还积极发掘“一带一路”战略下的出版潜力,尤其是面向阿语地区展开出版合作。会议以“‘一带一路’大战略背景下的中外出版合作”“中国出版集团面向阿语地区的海外选题、出版和翻译”为主题展开讨论,阿联酋、突尼斯、埃及、印度等国家的出版商代表作了主题发言,中外出版商、专家、学者们齐聚一堂,对“一带一路”战略下的出版作为积极建言献策,提出了诸多极具建设性的意见和建议。

版权输出成果丰硕,24项签约仪式举行。8月23日上午,集团各单位与海外多家出版商签署了24项版权输出协议,包括:集团公司与T&H出版集团签署战略合作协议;三联书店的《中华文明核心价值观》多语种版权输出,《秦崩》、《楚亡》韩语版权输出,以及《中国建筑史》《中国雕塑史》《图像中国建筑史》英语版权输出等签约;中华书局的《建筑的意境》韩语版权输出,《老子注释及评介》英语版权输出,以及《论语译注》印度语、土耳其语版权输出等签约;商务印书馆与格鲁吉亚签署版权输出合约;人民文学出版社与美国书评出版社及南美两家出版社签署版权输出合约;中国对外翻译公司与阿根廷大陆出版社及伊泰勒公司签署版权输出合约;中国图书进出口(集团)总公司与LID公司签约;人民美术出版社、中国民主法制出版社、华文出版社与阿拉伯出版商签署版权输出合约。其中,三联书店的《中华文明核心价值观》多语种版权输出签约,成为会议各方关注的焦点,这一主题出版图书的成功案例相信会对中国出版“走出去”的路径和方式有着更为深远的意义。

著名汉学家频出席,积聚中青年译者资源。参会的有曾获得学术成就学会重点荣誉奖、于丹《论语心得》的英文版及译本的推介者丹尼尔·沃茨,《目标中国》《石油大棋局》等著名畅销书的作者威廉﹒恩道尔,获得美国艺术基金翻译奖的陶建等大牌汉学家和翻译家。此外,来自印度的狄伯杰、来自土耳其的吉来、来自埃及的白鑫和来自美国的莫楷也成为本次会议的焦点之一。四位译者正处于年富力强之际,狄伯杰、吉来关注两国关系,著书颇多;白鑫首次将中国回族作家作品译介到阿语地区,并组织了上百部中文作品的翻译工作;莫楷与人文社合作的首部翻译小说《隐身衣》荣获2014年苏三桑塔格国际文学翻译奖,还将入选2016年“纽约书评经典系列”。