为落实《2021年中国—中东欧国家合作北京活动计划》中“感兴趣的与会方支持在中华人民共和国举办第四届中国—中东欧国家出版联盟论坛”,9月15日下午,第四届中国—中东欧国家出版联盟论坛以线上线下方式在北京外国语大学举办。
论坛以“深化出版合作互惠,助力文明交流互鉴”为主题,围绕文化互译、教育出版和少儿出版的国际合作三大议题,深入探讨出版业、作家、翻译家之间如何通过交流与合作,促进中国和中东欧国家之间的人文交流、跨文化理解和文明互鉴。
中国出版集团有限公司董事长、党组书记,中国出版传媒股份有限公司董事长黄志坚以《提升合作效能 发挥桥梁作用》为题作发言。以下为发言全文:
第一,充分认识加强出版合作的重要性
我们正身处一个充满挑战的时代。
经济全球化的深入发展,让不同国家和民族的联系前所未有地密切起来;特别是近年来互联网的迅速发展,大大加强了人们交流的便利,大大降低了人们交流的成本。但不得不指出的是,从一定意义上讲,互联网的快捷也带来了交流的表层化,人们彼此之间了解的深度并没有完全同步增长,在某些场景下甚至产生了不同文化间的情绪对立与理解偏差。
回顾人类文明史,出版以其所具有的相对理性、相对系统、相对深入等特性,在文明交流互鉴中发挥了独特的、难以替代的重要作用。即便在互联网时代,出版物仍是系统了解一个国家、一个民族、一个文明的最重要、最基本的形式。特别是当今世界,我们正面临百年未有之大变局,新冠疫情也仍处在高位,对人们的交流客观上造成了不利影响。在这一背景下,举办这次论坛的重要性紧迫性进一步凸显出来。为此,请允许我对论坛的主办方,表示真诚的感谢!
第二、重视与珍惜集团与中东欧良好的出版合作关系
中东欧是欧亚文明的交汇点,具有鲜明的文化特色和独特的文化魅力。文化之间的互相吸引,推动中国出版集团和中东欧同行之间开展了一系列富有成效的交流。
一方面,版权贸易数量稳步增长。据不完全统计,我们之间的版权贸易数量已从2017年的50余种,增至去年的近百种。反映当代中国或中国文化的重要出版物,往往能够第一时间走入中东欧各国,包括《习近平讲故事》《习近平扶贫故事》《中华文化的感悟》《故宫里的大怪兽》等。中东欧各国的著名作品,我们集团大都有出版。比如匈牙利卢卡奇的《历史与阶级意识》收入了集团所属的商务印书馆的“汉译世界学术名著丛书”,与2015年商务印书馆引进的阿诺尔德·豪泽尔《艺术社会学》等著作一起,成为中文版学术经典。而且,其中不少作品还是一版再版。比如,集团所属的人民文学出版社的“外国文学名著丛书”,在2019和2020年两年间,就收入了匈牙利诗人裴多菲的《我愿意是急流》、奥地利作家卡夫卡的《城堡》,还有三位捷克作家卡·恰佩克的《鲵鱼之乱》、雅·哈谢克的《好兵帅克历险记》、鲍·聂姆佐娃的《外祖母》等。
另一方面,合作形式丰富多样。除版权贸易外,双边合作形式趋于多样。2016年,中国出版集团旗下的中国图书进出口总公司,邀请中东欧16国作为历史上首个联合主宾国,精彩亮相北京国际图书博览会。我们连续在匈牙利、罗马尼亚、捷克、塞尔维亚等国开展了形式多样的翻译出版恳谈活动,和海外汉学家、翻译家、出版合作伙伴深入交流互动,并且共同组织策划了一系列重大图书推广活动,《十爱》《生命的呐喊》“中国企业家与企业”丛书等都引起了海外读者的关注。我们先后与有关出版机构合作,成立了3家中国主题国际编辑部,成为相互之间加深合作的重要标志和重要载体。
第三、进一步深化双边出版合作
这里,提出3点建议供大家讨论。
一是共同策划文化互译项目。中国和中东欧国家都有着丰富灿烂、博大精深的文化体系,双方可以共同策划中国-中东欧文化互译项目,梳理本国本地区的文化经典之作和当代畅销之作,调查分析本国本地区对外文化需求,在此基础上,共同拟定既能反映文化特质、又能满足读者需求的互译书目,在图书出版之后共同搭建销售渠道和推广平台,通过这一持续性的重大出版项目,帮助两国人民更加深入地了解彼此。
二是合力共建出版交流平台。发挥好北京国际图书博览会、贝尔格莱德国际书展、布达佩斯国际书展、罗马尼亚国际书展、布拉格国际书展等书展平台的作用。北京国际图书博览会将持续加大对中东欧出版物的推介力度,共同策划年度主题,共同推广重点作家作品,并根据读者需求开设专题书展、举办读书活动。
三是开拓创新出版合作模式。可以在现有交流合作机制的基础上,进一步丰富出版合作机制,建立起长期战略合作关系。用好中国图书进出口总公司的“易阅通数字出版平台”,不断扩大双边线上图书贸易规模;在小说、科普、少儿等领域,共同策划具有影响力的国际奖项等等,努力使出版合作走深走实。